I'm not a robot

CAPTCHA

Privacy - Terms

reCAPTCHA v4
Link



















Original text

Regizorul de film A. Konchalovsky a spus într-unul dintre interviurile sale: „Eu sunt, evident, încă o persoană foarte rusă, deoarece trăiesc nu conform legii, ci după concepte...” Acesta este, probabil, gândul pentru a-l înțelege, ar trebui făcute câteva rezerve Termenul „concepte” pentru majoritatea oamenilor are un caracter pronunțat de implicare într-un anumit mediu criminal. Adică „conceptele” sunt cele ale gopnikilor și bandiților. Și ca să spunem așa, oamenii normali au o lege Dar, trebuie să recunoști, regizorul A. Konchalovsky seamănă puțin cu un gopnik și un bandit. Deci, ce este acesta: „concepte” Există un cuvânt englezesc „inteligență”. De regulă, este tradus în rusă, după cum se spune, „în față”: inteligență. Deși, strict vorbind, aceasta nu este o traducere, ci o transcriere. A fost un cuvânt scris în latină, am scris același cuvânt în chirilic și am primit „inteligență” în loc de „inteligență”. Ei bine, este același lucru cu a spune „sandwich” în loc de „butterbrot”. Aceasta nu este o traducere. Traducerea este: butterbrot este pâine și unt. Adică, o traducere dintr-o limbă străină ar trebui să reflecte esența subiectului și nu doar să transcrie definiția. Această caracteristică a traducerii cuvântului „inteligență” este asociată cu o serie de falsuri amuzante, cum ar fi aspectul termenul „inteligență emoțională” în psihologia pop. Ies cărți întregi în care această inteligență emoțională presupusă existentă este descrisă în detaliu... Desigur, nu există „inteligență emoțională”: din motivul care este discutat mai jos. Dar mitul este persistent. Iar motivul, pur și simplu, este neglijența traducătorilor... Cuvântul „inteligență” în rusă este cel mai corect tradus ca „abilitatea de a înțelege”. Da, e cam complicat. Ar putea fi puțin mai simplu, ca „înțelegere”: deși prima opțiune reflectă mai exact conținutul, sau ca „concepte” Da, da: ceea ce în engleză este desemnat „inteligență”, în rusă are cel mai apropiat analog - „concepte” În același sens: frate, ai capacitatea de a înțelege? Înțelegi care este rostul? Trăiți după concepte?..Păi, Gopniki, așa se spune?..Adică așa-zișii. „Inteligenta emoțională” nu este, desigur, „inteligență emoțională”. Inteligența nu poate fi decât rațională: nu există alta. Inteligența emoțională este capacitatea de a înțelege emoțiile altor oameni. Adică prezența unui concept în această zonă... Tu, frate, înțelegi ce simt acum? Aveți un concept pe care este timpul să îl întoarceți pe cel din spate?.. Sau nu există un astfel de concept un alt termen cunoscut în limba rusă este derivat din termenul „inteligență”: „inteligentsia”. Sau „intelectual.” Cine este un intelectual și ce este inteligența oricât de ciudat ar părea pentru mintea nepregătită, un intelectual este cel care are concepte? Și trăind după ei. Capabil de înțelegere. Adică da, nu te-ai înșelat: o persoană care trăiește după concepte nu este un gopnik, ci un intelectual. Iar un grup de oameni capabili să înțeleagă și să trăiască după concepte nu este o brigadă criminală, și nu o bandă, ci o inteligență, ci toți ceilalți care nu au o capacitate calitativă de a înțelege, de a înțelege adevăratul conținut a ceea ce este care se întâmplă în jurul lor, și ceea ce fac ei înșiși, nu trăiesc după lege. De fapt, legea este un set de reguli pentru cei pentru care capacitatea de a înțelege în mod adecvat este încă un lux de neatins. La urma urmei, înțelegerea necesită efort. Înțelegerea presupune ca fiecare dată și fiecare situație să fie evaluată din nou: luând în considerare contextul în schimbare, circumstanțe, participanți... Refuzul stereotipurilor obișnuite, citirea celei de-a doua, a treia și așa mai departe seria semantică a ceea ce se întâmplă... Uită-te la situația, ca să spunem așa, din perspectiva unui porc care a găsit o ghindă... Dar cu legea este mult mai simplu: deschis – citit – împlinit în tradiția rusă în felul acesta, a existat un concept deosebit de „kon”. Ei au însemnat același lucru ca termenul „inteligență” și cuvântul „concepte”: capacitatea de a înțelege. Inclusiv, la înțelegere fără explicație directă... Ei bine, și, în consecință, au trăit după reguli. Și nu conform legii, adică au trăit fără...